Skip to main content

PROSES PENTERJEMAHAN


Seperti yang telah saya sebut, penterjemahan mempunyai teori dan kaedah ilmiah tersendiri. Perkara ini dapat dilihat dalam proses penterjemahan yang telah disusun dan akhirnya menghasilkan satu penterjemahan yang berkualiti. Prosesnye ialah seperti berikut:


1. Proses yang pertama ialah proses Analisis (baca & faham)

Proses ini berlaku di dalam fikiran penterjemah . penterjemah akan melihat teks asal dan seterudnye akan membaca dan memahamikannya. Penterjemah akan cuba mencari setiap makna perkataan atau ayat ataupun keseluhuran wacana bagi mendapatkan pengertian yang lebih jelas. Penterjemah perlu meneliti dan mengenalpasti sebarang keistimewaan atau gaya Bahasa yang berlainan seperti peribahasa .

2. Proses Pemindahan\

Proses seterusnya ialah proses pemindahan kepada bahasa sasaran. Pada peringkat ini, penterjemah perlu mencari pandanan perkataan yang sesuai untuk ditukar kepada Bahasa sasaran. Proses ini ialah proses yang paling penting kerana sewaktu inilah penterjemahan yang sebenar berlaku. Penterjemah biasanya akan mendapati berlakunya sedikit kepincangan makna dan konotasi .Oleh itu , pemilihan perkataan yang terbaik akan berjaya menyampaikan maksud teks asal .

3.Proses Menstruktur Semula

Hasil daripada proses pemindahan, teks akan distruktur semula mengikut struktur ayat Bahasa sasaran. Dalam proses ini, penterjemah akan melihat dari segi gaya Bahasa . Gaya Bahasa yang digunakan hendaklah mudah difahami oleh pembaca sasaran .Struktur ayat hendaklah jelas dan ringkas ,cukup untuk menyampaikan maksud teks Bahasa asal. Tanda baca juga akan disemak agar menggunakan tanda Bahasa yang betul menepati situasi ayat.

4.Proses Memeriksa

Setelah siap proses menstruktur semula, penterjemah perlu menjalani proses memeriksa , pada proses ini penterjemah boleh melakukankanya sendiri, tetapi lebih baik proses ini dilakukan dengan orang yang lebih pakar .Proses ini adalah tugas yag sukar kerana pemeriksa perlu meniliti setiap penterjemahan agar terjemahan tidak lari daripada maksud asal teks  asal.Proses ini adalah untuk memeriksa dari segi ketepatan terjemahan .

5.Proses Menyemak

Proses ini akan dilakukan oleh orang lain iaitu penyemak atau pemeriksa . Teks akan disemak adalah untuk memastikan teks terjemahan yang dihasilkan sesuai dengan kehendak pembaca sasaran.

6. Proses Menyunting

Akhir sekali , adalah proses menyunting. Proses ini sebenarnya bukan proses penterjemahan, tetapi ia amat penting dalam menghasilkan terjemahan yang berkualiti. Teks terjemahan perlu disunting bagi membuang sebarang bahan yang tidak perlu dan juga menwujudkan gaya yang seragam sekiranya teks itu diterjemahkan oleh ramai orang.

Oleh itu, sebarang penterjemahan perlu melalui proses terjemahan tersebut. Hal ini supaya terjemahan menggunakan kalimat yang betul, gaya Bahasa yang sesuai, tanda bacaan yang tepat ,sesuai dengan pembaca sasaran dan juga tidak mempunyai sebarang perkataan yang tidak perlu. Maka terhasillah satu penterjemahan yang berkualiti dan menepati makna asal teks asal.

Comments

Popular posts from this blog

kaedah penterjemahan

1- Kaedah Pinjaman     Kaedah ini secara khususnya berlaku hasil daripada pertembungan atau kontek bahasa. Digunakan apabila tiada padanan yang sesuai dalam bahasa sasaran, dari segi teknik konsep peristilahan, dan perumpamanya. 2- Kaedah Peniruan    Seterusnya kaedah peniruan berlaku apabila kemasukan istilah pinjaman ke dalam bahasa sasaran, hanya istilahnya sahaja yang ditiru dan diterjemah. Hal ini bukan lah dikatakan tindakan plagiat akan tetapi ia hanya untuk memberi pemahaman kepada pembacaran sasaran. 3- Kaedah Penggantian     Kemudian kita ke kaedah Penggantian. Kaedah ini adalah bermaksud setiap perkataan dalam bahasa sumber dapat digantikan dengan persamaanya dalam Bahasa sasaran, struktur ayat bahasa sumber dipindahkan kedalam bahasa sasaran tanpa perubahan besar atau bahasa yang digunakan dalam teks ringkas. Kaedah ini lebih mudah untuk Bahasa sasaran fham. 4- Kaedah Transposisi     Haaa kaedah ini biasanya banyak digunakan oleh penterjemah. Ka

KANCIL DAN SEEKOR KAMBING BETINA.

Assalamualaikum kepada semua pembaca, Pada perkongsian kali ini admin akan kongsikan cerita rakyat. jom kita baca dan hayati, disamping dapat belajar dan tambah kosa kata dalam bahasa arab.  الثعلب و الغنز  عَطَسَ ثَعْلَبُ. وَ ذَهَبَ اِلَى بِئْرِ لِيَشْرَبَ فَسَقَطَ فِيْهَا وَ لَمَّا شَرَبَ أَرَدَ الخُرُوْج فَلَمْ يَقْدِر. لِاِرْتَفَاعَ جِدَار البئر. وَ بَعْدَ قَلِيْل أتت غنز لتسرب منها. فرأت الثعلب فيها. فسألته " هل ماء هذه البئر عذب " فقال الثعلب " نعم, بل هو أعذب ما ذقت طول عمري. و لذلك تريني باقيا هنا لا أريد الخريج. تفضلي انزلي لتشار كيني فيه". فاغترت الغنز بهذا الكريم. ووثبت إلي داخل البئر. و أخذت تشرب حتي رويت. و أما الثعلب فوثب علي ظهرها و خرج إلي وجه ألأرض. و بقيت الغنز حائرة لا تدري كيف تخرج. فطلبت إليه أن يعود ليساعدها. فقال لها " أنا نجوت بنفسي. و ليس لي فائدة في مساعدتك أيتها الاهلة". فأدركت الغنز أنه خدعها. و ندمت علي ذلك. KANCIL DAN SEEKOR KAMBING BETINA. Ada seekor kancil yang sedang kehausan. Dan ia pergi ke

LARAS BAHASA

Laras bahasa ni maksudnya,gaya atau cara menggunakan sesuatu bahasa dalam situasi. Laras ni, akan berubah-ubah mengikut situasi keadaan.Setiap laras menitikberatkan istilah kata dan ia menggunakan struktur ayat yang berlainan mengiku disiplin atau bidang tertentu. Mengikut definisi yang diberikan oleh Za'ba, laras bahasa ini ialah rupa susuk bahasa yang dipakai apabila bercakap atau menarang iaitu tentang perkataannya, ikatan ayatnya, jalan bahasanya, cara susunannya atau bentuk peribahasanya. Laras bahasa ada banyak jenis antaranya antum boleh tengok dalam gambar kat bawah : Saya nak petik satu contoh daripada jenis-jenis laras bahasa kat atas supaya antum boleh nampak dengan jelas. Contoh laras bahasa agama : Dari Anas r.a katanya : Rasulullah S.A.W bersabda Seseorang muslim yang menanam pohon atau tanam-tanaman, lalu sebahagian hasilnya dimakan burung, manusia, atau binatang maka orang yang menanam itu mendapat pahala.  Daripada contoh laras bahasa agama ini, kita dapat na