Penterjemahan penterjemahan Bahasa tidak mungkin dapat dipisahkan dengan unsur budaya .Oleh yang demikian penterjemahan akan melibatkan budaya . Unsur budaya akan memberi kesan yang besar kepada teori dan teknik terjemahan. Dua aspek yang perlu diterjemahkan dengan cara yang berbeza :
1. Terjemahan Bahasa : Bagi menghasilkan yang bermutu tinggi , penterjemah perlu menggunakan Bahasa sebagaimana yang digunakan oleh penutur asal.
2. Terjemahan Budaya : Terjemahan yang bermutu tinggi adalah terjemahan yang dapat memberitahu pembaca sasaran bahawa mereka sedang membaca berkenaan orang, benda, perkara dan budaya asing. Oleh itu unsur budaya wajib dikekalkan.
Comments
Post a Comment